Acerca de las traducciones

T-E-C son americanos estúpidos y sólo hablan inglés. Claro, hace 30 años había 3 años de clases de alemán, y crecer en Arizona significaba aprender un poquito de español, pero hace más de 20 años que no usamos ninguna de las dos cosas. ¡Entra la Inteligencia Artificial!

DeepL está clasificado muy por encima de cualquier otro servicio de traducción. Es varias veces más preciso que el traductor integrado en el navegador, por lo que estamos encantados de ofrecérselo a nuestros usuarios. 

No es perfecto.  

  • Las traducciones automáticas sólo funcionan en una dirección, del inglés a otros idiomas. Si respondes a una conversación en español, los usuarios de otros idiomas tendrán que utilizar las funciones de traducción de su navegador o Google Translate manualmente para leer lo que has dicho. Sin embargo, pueden responderte en inglés y tú verás su respuesta en español. 
  • Los acrónimos como DID (inglés) no siempre se traducen a sus equivalentes, como TDI (español) o TID (francés). El uso de los glosarios de DeepL puede ayudar en este sentido, pero con el complemento de traducción que hemos elegido, para trabajar con ellos es necesario utilizar directamente la API. Para los no técnicos entre vosotros, significa que es algo pesado de manejar 🙂 . 
  • Todos los programas de traducción que hemos probado han dado problemas con nuestro sitio. El peor era WPML, que bloqueaba el sitio ocasionalmente si intentabas utilizar el francés. Creemos que hemos eliminado la mayoría de los errores importantes, pero aún quedan algunos menores. Estamos trabajando en ello.
Esperamos que el hecho de que este contenido esté disponible en varios idiomas le resulte útil, aunque las cosas no estén del todo bien. Si tiene algún problema importante, o una traducción le dice que "a mi queso le gusta comer gatos", por favor Contacto en su lengua materna y cuéntenoslo.
Ir al contenido